韓国語歌詞の口語体とは?
こんにちは!
DECO MUSIC SCHOOLの KPOP・洋楽・DTM講師のファヨンです。
本日のブログは、KPOPを歌う生徒さんたちからたくさん質問をいただいた、
「韓国語歌詞の口語体とは?」というテーマで、話してみたいと思います!
ハングルで書いてある歌詞が、まだすぐには読めない方はカナルびというものをよく使いますよね!
その時、「あなたが」というワードが出てくる時、少し違和感を感じたこと、ありますでしょうか?
ニガ イッソ ナン タシ ウソ 네가 있어 난 다시 웃어
あなたがいるから私はまた笑える
こちらは日本でも大人気な曲、TWICEの「Feel Special」の歌詞の一部です。
カナルびで歌詞をみている方でも、少しハングルがわかる方ですと、
「あなたが」のところって、
「네가」と書いてあるのに、なぜ 네(ネ)じゃなくて 니(ニ)の発音になるのかな?
確かに、母音のところだけ見てみても、
[ㅔ]の形をしているので「エ」の発音になるのが正しいですが、
カナルびの方は「ニガ」になっています!
こちらの部分が、今回のテーマになる「韓国語の口語体」です!
口語体は、韓国語だけでなく、日本語にも英語にもあるような言葉です。
例えば、書き言葉だと「〜だ。」になるけど、
口語体(話し言葉」になると「〜だよね。」になるのと一緒ですよね!
ですが、韓国語歌詞で少し特徴的なところは、
「歌詞をテキスト化するときは、書き言葉的な、文法的に正しい方で表記する」というところです!
全ての歌詞に該当するとは言えないけど、
先ほどのFeel Specialの歌詞みたいに、
「実際の言い方は 니가(ニガ)だけど、
書き言葉的には 네가(ネガ)が正しい表記なので、それでテキスト化する」
というところですね!
韓国の人ですと、
その「口語体」というものになんとなく慣れていって、
歌詞の書き方と実際の言い方が違うことをそこまで気にしなくなりますが、
韓国語を勉強している方とか、ネイティブじゃない人としては少し疑問に思うポイントだと思います!
実際「네가ネガ」「니가ニガ」の、意味の違いがあるか調べてみると…
[ …’니’가 ‘네’를 구어적으로 이르는 말로 등재되어 있다는 점도… ]
「ニ」が「ネ」を口語的に言う言葉として、辞書に記載されている…
@国立国語院(National Institute of Korean Language )
ということで、意味の違いはないと書いてます!
韓国人としては、確かにそういうところは、
ネイティブスピーカーじゃんない人から見て難しいかも!と改めて感じるようなところでした。
こうやって、生徒さんたちからの質問を聞いて、
私ももっと「韓国語が母国語じゃない方」のために、
わかりやすく説明できる方法を工夫しなきゃ!と思いました。(∪ ◡ ∪)
DECO MUSICのKPOPコースでは、今回のテーマみたいに、
「韓国語のこれって、なんでこうなるのですか?」と思った時に、すぐに質問することができます!
今まで気になってて、ネイティブの人に聞きたかった!という質問、たくさんしてもらってOKです♡‧₊˚
では、みなさん、ぜひKPOPコースの体験レッスンをお試しください!
お待ちしております!!
DECO MUSIC SCHOOLの KPOP・洋楽・DTM講師のファヨンです。
本日のブログは、KPOPを歌う生徒さんたちからたくさん質問をいただいた、
「韓国語歌詞の口語体とは?」というテーマで、話してみたいと思います!
ハングルで書いてある歌詞が、まだすぐには読めない方はカナルびというものをよく使いますよね!
その時、「あなたが」というワードが出てくる時、少し違和感を感じたこと、ありますでしょうか?
ニガ イッソ ナン タシ ウソ 네가 있어 난 다시 웃어
あなたがいるから私はまた笑える
こちらは日本でも大人気な曲、TWICEの「Feel Special」の歌詞の一部です。
カナルびで歌詞をみている方でも、少しハングルがわかる方ですと、
「あなたが」のところって、
「네가」と書いてあるのに、なぜ 네(ネ)じゃなくて 니(ニ)の発音になるのかな?
確かに、母音のところだけ見てみても、
[ㅔ]の形をしているので「エ」の発音になるのが正しいですが、
カナルびの方は「ニガ」になっています!
こちらの部分が、今回のテーマになる「韓国語の口語体」です!
口語体は、韓国語だけでなく、日本語にも英語にもあるような言葉です。
例えば、書き言葉だと「〜だ。」になるけど、
口語体(話し言葉」になると「〜だよね。」になるのと一緒ですよね!
ですが、韓国語歌詞で少し特徴的なところは、
「歌詞をテキスト化するときは、書き言葉的な、文法的に正しい方で表記する」というところです!
全ての歌詞に該当するとは言えないけど、
先ほどのFeel Specialの歌詞みたいに、
「実際の言い方は 니가(ニガ)だけど、
書き言葉的には 네가(ネガ)が正しい表記なので、それでテキスト化する」
というところですね!
韓国の人ですと、
その「口語体」というものになんとなく慣れていって、
歌詞の書き方と実際の言い方が違うことをそこまで気にしなくなりますが、
韓国語を勉強している方とか、ネイティブじゃない人としては少し疑問に思うポイントだと思います!
実際「네가ネガ」「니가ニガ」の、意味の違いがあるか調べてみると…
[ …’니’가 ‘네’를 구어적으로 이르는 말로 등재되어 있다는 점도… ]
「ニ」が「ネ」を口語的に言う言葉として、辞書に記載されている…
@国立国語院(National Institute of Korean Language )
ということで、意味の違いはないと書いてます!
韓国人としては、確かにそういうところは、
ネイティブスピーカーじゃんない人から見て難しいかも!と改めて感じるようなところでした。
こうやって、生徒さんたちからの質問を聞いて、
私ももっと「韓国語が母国語じゃない方」のために、
わかりやすく説明できる方法を工夫しなきゃ!と思いました。(∪ ◡ ∪)
DECO MUSICのKPOPコースでは、今回のテーマみたいに、
「韓国語のこれって、なんでこうなるのですか?」と思った時に、すぐに質問することができます!
今まで気になってて、ネイティブの人に聞きたかった!という質問、たくさんしてもらってOKです♡‧₊˚
では、みなさん、ぜひKPOPコースの体験レッスンをお試しください!
お待ちしております!!